Sidor

Ave Maria

Julpsalmen Ave Maria.

Här finns texten (lyrics) till böneversionen av Ave Maria på latin och engelska. Dessutom finns texten till den svenska översättningen av bönen Ave Maria. Du hittar också texten till Walter Scotts Hymn to the Virgin liksom dess överättning till tyska ”Ellen Drifter Gesang”.

  • Ave Maria är komponerad av Franz Schubert (1797 – 1828) som skrev melodin 1825.
  • Originaltiteln til Schuberts melodi är Ellen Dritter Gesang.
  • Schubert skrev melodin till en tysköversättning av ett utdrag ur Sir Walter Scotts dikt Lady of The Lake.
  • Den tyska översättningen gjordes av Adam Storck.
  • Till melodin sjungs ofta texten till böneversionen av Ave Maria, både på latin och engelska.
  • Ave Maria har spelats in som julpsalm av till exempel Frank Sinatra, Michael Bublé, Céline Dion, Malena Ernman och många många fler.

Text – lyrics

Texten till Ave Maria.

Latin

Texten till Ave Maria på latin (böneversionen).

Ave Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Ave, Ave, Dominus,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus,
Et benedictus fructus ventris (tui),
Ventris tui, Jesus.
Ave Maria!

Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Ora, ora pro nobis;
Ora, ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis,
In hora mortis nostrae.
In hora, hora mortis nostrae,
In hora mortis nostrae.
Ave Maria!

Engelska

Texten till Ave Maria på engelska (böneversionen).

Hail Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Hail, Hail, the Lord
The Lord is with thee.
Blessed art thou among women, and blessed,
Blessed is the fruit of thy womb,
Thy womb, Jesus.
Ave Maria!

Holy Mary, Mother of God,
Pray for us sinners,
Pray, pray for us;
Pray for us sinners,
Now, and at the hour of our death,
The hour of our death.
The hour, the hour of our death,
The hour of our death.
Ave Maria!

Svenska

Den svenska texten till bönen Ave Maria.

Var hälsad, Maria, full av nåd,
Herren är med dig.
Välsignad är du bland kvinnor
och välsignad är din livsfrukt
Jesus.
Heliga Maria, Guds Moder
bed för oss syndare
nu och i vår dödsstund.
Amen.

Hymn to the Virgin

Text till Hymn to the Virgin av Sir Walter Scott. Från dikten The Lady of the Lake.

Ave Maria! maiden mild!
Listen to a maiden’s prayer!
Thou canst hear though from the wild;
Thou canst save amid despair.
Safe may we sleep beneath thy care,
Though banish’d, outcast and reviled –
Maiden! hear a maiden’s prayer;
Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria

Ave Maria! undefiled!
The flinty couch we now must share
Shall seem this down of eider piled,
If thy protection hover there.
The murky cavern’s heavy air
Shall breathe of balm if thou hast smiled;
Then, Maiden! hear a maiden’s prayer,
Mother, list a suppliant child!
Ave Maria!

Ave Maria! stainless styled.
Foul demons of the earth and air,
From this their wonted haunt exiled,
Shall flee before thy presence fair.
We bow us to our lot of care,
Beneath thy guidance reconciled;
Hear for a maid a maiden’s prayer,
And for a father hear a child!
Ave Maria.

Adam Storcks översättning till tyska

Adam Storcks översättning av Hymn to the Virgin av Sir Walter Scott som användes av Franz Schubert med titeln Ellen Dritter Gesang.

Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hin wehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll’n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil’ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!